Pokemon Center | 口袋中心 以口袋妖怪为主题并带有其他动漫游戏的讨论

 找回密码
 加入口袋中心
搜索
查看: 10134|回复: 23

[公告] 口袋妖怪精灵名字的由来

[复制链接]

2039

回帖

-7万

现金

0

勋章券

版主

Rank: 25Rank: 25Rank: 25Rank: 25Rank: 25

积分
5487

时光印记Lv.1金银好CP-Ho-oh/LUGIA【作死向】金银好CP-Ho-oh/LUGIA【里】水中王者勋章Lv3挥金如土勋章Omega红宝石发售确认纪念章Alpha蓝宝石发售确认纪念章论坛十周年纪念物


沙基拉 Lv:42
发表于 2008-7-11 12:33:29 | 显示全部楼层 |阅读模式
口袋妖怪精灵名字的由来

有人问过一个问题,为什么在高达等游戏中的机体、武器名之类大多都有一个公认的中文译名,但PM的名字却没有呢?诚然,随便找一只PM,往往便有许多种中文叫法,这在其它游戏或动漫中也是绝不多见的。大部分游戏或动漫角色的起名规则都是使用一些固有的普通单词、短语或可辨认的符合词,但在PM中,不论是PM名、地名、主要角色名,甚至树果名使用的多是经过形变后的专有名词,这就造成了翻译的困难。不觉得?那举个例子,全国图鉴350号Miltotic(ミロかロス),应该怎么叫?美纳斯、美女蛇、美蛇兽、美丽龙、彩虹龙?美蛇兽是宝石盗版商的翻译,先不谈,美女蛇太俗,美丽龙太白,彩虹龙却又不解其意,干脆用音译,但按音直译过来是“米纳卡洛斯”,比较勉强,删去几个音节写成“美纳斯”也不怎么说得过去。众说纷纭,一时间要分出哪个好哪个坏并不那么容易,所以现在国内玩家在讨论PM时的称呼大多都是按照个人喜好,难以形成统一。

只有分析出一个名词的含义,才能为这个词所代表的PM下一个准确的定义。由于任天堂对于PM的起名都有一定的规律,研究这些名字的语源,也是一件十分有趣的事。本文旨在与读者研究探讨PM的英文名由来以及为什么要这么命名,至于它们的译名孰好孰坏,还要读者自己分辨。

在BOT与NetBattle这些网络平台上使用的都是英文,有时为了找某只PM的名字往往得四处寻找资料。的确,要让人在短时间内记住近四百个专有名词不是一件容易的事,既然这些词的组成都是有规律的,只要掌握一点基本的英语与构词法,要将它们记下来也不难。

正如学习了“Play”的意思后,对“Player”、“Playing”、“Playground”、“Playmate”这些词可以举一反三,只要认识了PM的起名规则,在看到一只PM的时候可以想到它的名字的构成,就能轻松地记下来。

还记得刚接触PM时靠记忆拼出“Blaziken”这个单词时有多激动,PM名字的组成并不仅仅是简单的拆字与重组,有些还经过一定的形变,比如全国图鉴109号 Koffing(瓦斯弹),这个词来源于“Coughing(咳嗽)”,读一下这两个单词,不考虑长短音的情况的话,会发现它们的读音一样,这是PM起名惯用的手法之一。PM的英文起名使用的自然是英语了,英文词汇有着显著的混合特征,英语属于印欧语系的日尔曼语族,它与同族的德语、荷兰语、瑞典语、丹麦语等的语言上有许多联系;同时英语有很大部分的词汇源于拉丁语,所以与同样源于拉丁与的法语、意大利语、西班牙语、葡萄牙语等也有相似之处。笔者并不擅长语言学,而且在PM的杂志上也难以花费篇幅剖析,仅是想表述最主要的问题,有时在起名时为了美观等因素,也会采用其它语族中拼法相似的单词,如在上期的杂谈中笔者便提到过024号Arbok(阿柏怪)与德语Kobra(眼镜蛇)的关系。

话说这么多的新名词,在读音上会不会产生错误呢?这些名字大部分可以按照英语的读音规则来发音,一些复合词则是根据源词的音节来发音的,在动画中听过几遍应该就能认识,并且动画中间插入认识PM的小段也会给观众正确的读音。并且——这种地方也是笔者最佩服任天堂老谋深算的——以RAP的形式用PM的名字组歌曲,简单的节奏带以一定的韵律,让许多美国儿童都很喜欢。
Okay Guys, we got to Rap some Pokemon
You just do the singing
I'll take care of the hard part
Let's get it on!
……
Electrode, Diglett, Nidoran, Mankey
Venusaur, Rattata, Fearow, Pidgey
Seaking, Jolteon, Dragonite, Gastly
Ponyta, Vaporeon, Poliwrath, Butterfree
……

No.001-203:フシギダネ•Bulbasaur
No.002-204:フシギソウ•Ivysaur
No.003-205:フシギバナ•Venusaur
对于同一族中的PM名,往往带有相同的词根,显而易见,妙蛙一族的词根是“-saur”,这个词可以解释成dinosaur,但dinosaur可不仅仅是指恐龙,而是泛指一切绝种的大型爬行动物。但是这个词还可以有更好的解释,sauros(希腊语:蜥蜴,类似蜥蜴的爬行动物),显然这个才是我们要的。在英语中也有与之相似的词,saurian(蜥蜴类,蜥蜴类的),但笔者不同意用这个词来解释的原因有二,首先如果它作为形容词的话,在构词法中放在词末并不符合逻辑;其次,如果作为名词的话,为了与前缀组合,这个词应该去掉前面一部分,但事实上被去掉的是后面,所以并不符合条件。
接下来是前缀部分,前两个都比较好辨认,由于妙蛙一族的设定是半植物半动物,所以前缀自然也就和植物有关了。Bulba-来源于bulbar(球根的),在妙蛙种子的图鉴中,它背部的种子被着重提到了很多次,可见背部的植物对于它的重要性。像平时常见的洋葱,就是bulb(鳞茎, 球形物),但能将这么大的bulb背在背上走的,也只有Bulbasaur了。Ivy-如其字面意思,常春藤,可以想象常春藤那茂密的叶子与妙蛙草背上经阳光照射而生长的植物之间的关系。后腿被植物压得失去灵活,这个生长也实在是太过了一些。最后说说Venu-,笔者以开始看到也以为是venom(毒),但仔细推敲一下就知道不可能,Venu-的发音是/ /,而venom则是/ /,venom的o怎么说也难以化成u,任天堂可不会如此马虎。Venu-应该是源于venus,这里的venus并非是指维纳斯或金星,而是venus fly-trap(捕蝇草),说名字大家也许会觉得陌生,看图的话应该都知道吧,这种边缘带刺、可以捕捉昆虫的食肉植物一直是某些小说和电影的题材,Venusaur也是身兼草毒两种属性,如果想要招惹它那可得小心。妙蛙花背上的花经阳光照射后会变得鲜艳,发出的香味却不是像venus fly-trap那样吸引昆虫来捕杀,而是可以让人的精神平静下来。关于venus也有另一种解释,venus's pride(矢车菊),由于这个名字很早就被quaker-ladies、bluets替代了,较少有人使用,而且也没有什么寓意,所以便不作引用。

No.004-206:ヒトカゲ•Charmander
No.005-207:リザード•Charmeleon
No.006-208:リザードン•Charizard
Char作为动词,指“把…烧成炭”,以此作为喷火龙一族的前缀,-mander指salamander,这个词如果作为现实生物的话,指一种小型的两栖动物真螈,但是在一些虚构的故事中,常常被描写成一种会喷火的蜥蜴状怪兽,这个词在《口袋迷1》的喷火龙杂谈中已经有介绍,这里不用再补充了。-meleon,指chameleon,也作chamaeleon,变色龙——也是蜥蜴的一种,虽然形状相似,但Charmeleon后脑的突起比普通的变色龙可明显得多。Charmeleon也会改变颜色,但不是体表,而是尾部的火焰,在受到敌人的刺激时,尾部的火焰会从桔黄色变成蓝白色。-izard,好的,这个更直接了,lizard,又是蜥蜴,从开始到现在经过的六只全部是蜥蜴……根据蜥蜴的解释,狭长的身体、可移动的眼睑、四肢和渐细的尾巴,喷火龙一族留下的特征仅依稀可见,虽然身形不算臃肿,但比起“狭长”显然还有一定的距离;眼睑方面,试想一下,一只威风凛凛的PM带着一双滚轮似的眼睛显然不太好看;再看看它们的脚印,蜥蜴的五趾在喷火龙身上仅留下了三趾。虽然不是十足的正品,但还是把它当成喷火的蜥蜴吧。

No.007-209:ゼニガメ•Squirtle
No.008-210:カメール•Wartortle
No.009-211:カメックス•Blastoise
Squirtle前面的部分直接可以看出squirt(喷出),自是形容杰尼龟喷水的动作,杰尼龟在小的时候便能够从口中喷出强力的泡沫攻击敌人。Squirt的后面不单单只是接个-le,如果再多往前几个字母,写成-rtle的话读者应该可以看出来了,turtle(海龟)。两个单词有部分地方相近的话就将其中一个单词删掉一部分,再将一样的地方重合起来,这种构词法也很好辨认。Wartortle的后缀-tortle,联想一下与乌龟有关的单词,就能得出结论:tortoise(龟)与turtle的合体,也用来形容行动迟缓的人,这对这一家子速度低防御高的PM来说倒是贴切。War-字面理解即战争,暂时没有找到比较合适的词——所谓找,就是打开字典,从war开始一个一个看下去。Blast指爆破、猛烈冲击,用来形容水箭龟。在TCG中Blast常常出现在一些技能名上,并不一定指爆炸,可以指任何带高威力的冲击,水箭龟的壳上带有两个高精确的喷口,能轻易地将高压水柱喷射到一百多英尺外。

No.010-212:キャタピー•Caterpie
No.011-213:トランセル•Metapod
No.012-214:バタフリー•Butterfree
接下来的任务就比较轻松了,Caterpillar指毛虫,多为浅色的多毛或带刺的蝶/蛾幼虫;Metamorphose指物质的形变或质变,也特指由蛹变成成虫这一过程。来看一个有趣的句子,The caterpillar has metamorphosed into a butterfly.(毛虫变成了蝴蝶)这一家子的三只PM名字就隐藏在其中,caterpillar直接去掉尾音而成Caterpie,前缀meta-再加上一个pod(蚕茧)便是Metapod,butterfly的-fly变形一下就成了Butterfree。有的地方说Butterfree的-free(自由)可以解释成a Butterfly that flies freely(一只自由飞舞的蝴蝶),个人认为只要与源词不冲突,要这么解释也无不可。
或许有人认为这几只PM的起名略嫌简陋些,可以这样理解,在第一批被设计的151只PM中,只有一只蝴蝶,所以Caterpie与Butterfree也就变得顺理成章了。

No.013-215:ビードル•Weedle
No.014-216:コクーン•Kakuna
No.015-217:スピアー•Beedrill
到了这里就遇到了一点困难。首先确定-eedle是needle,指Weedle头上和尾巴上的针,但前面Wee-的意思却又变得模糊起来了,看起来像的单词有weevil(象鼻虫),由于这是甲虫类的生物,与原型不符,所以先不考虑这个。剩下的还有wee(小的)、weedy(虚弱的),不论怎么解释,差别只有一个W-,很难准确得出结论,只能模棱两可了。查阅了不少资料,均指出Kakuna即Cocoon(茧)的变体,但到底是怎么个变法,却又不得而知。据说这只PM在正式决定名字前曾打算叫做Kokoon(把c化成k,很好理解),只是在最后在决定用Kakuna,尽管也有人发现了Kakuna与かたくなる(变硬,罗马拼音Ka ta ku na ru)之间有所联系,还是无法成为最后答案。相比之下Beedrill就轻松多了,虽然Beedrill的原型是黄蜂,但由于与上一组一样的原因,构词中直接使用Bee(蜜蜂)而非wasp(黄蜂); Beedrill身体有三根尖锐的毒针,能以极高的速度对敌人造成攻击,就是drill(钻)的由来,单纯的组合没有利用任何技巧。

No.016-218:ポッポ•Pidgey
No.017-219:ピジョン•Pidgeotto
No.018-220:ピジョット•Pidgeot
Pigeon,即鸽子,胸厚,头小,腿短,从比雕一族的形态上来看还是比较符合的。Pigeon音/ /,在用来作比雕一族的词根时,根据发音,g变成了dg,这是在正常变化范围的。英美人在称呼小孩或亲近的人时常常使用昵称,如“Tommy”为人名“Thomas”的昵称,Pidgey正是pidgeon的再变体,带有“小的”、“可爱的”之意。如果要从单词上来解释,可以是tiny(小的),或baby(婴儿、幼小的动物)。Pidgeotto与Pidgeot则是从Pidgey再变化而来的,似乎没有具体的意思。

No.019-221:コラッタ•Rattata
No.020-222:ラッタ•Raticate
显而易见词根Rat-即老鼠,Rattata的重复拼写来源于象声词rat-tat,表示一种不断的扣击声,这个词也可以拼写成rat-a-tat-tat。Rattata的牙齿小但非常锋利,可以快速地啃咬物体,Ratatta的名字便来源于这种半拟声的起法。Raticate的-icate通常解释成eradicate,根除某物。Raticate拥有一对坚硬的门牙,在它的啃咬下连混凝土的建筑都可以倒塌。

No.021-223:オニスズメ•Spearow
No.022-224:オニドリル•Fearow
Spearow的字形来源于sparrow(麻雀),再经由spear(枪,矛)变化而来,这种镶嵌又是一种起名的方式。雀类一般都是体形小,喙短且非常有力,Spearow的喙也是短而粗,常常用短翼将长草丛中的昆虫扑打出来,再用短小的喙来捕食。枪、矛的攻击端都非常锋锐,也突显了Spearow的攻击性。Fearow的-row自然也是sparrow了,前面的Fear-(恐怖、敬畏)或许说成fearful(可怕的、引起恐惧的)更好理解,Fearow最显眼的就是它那对壮观的大翅膀,虽然在发觉危险的存在后便会振翅高飞,但丝毫不能小看它们的掠食能力。即便是泥土下或水里的食物,在它细长的脖子与尖喙之下也难逃厄运,急速射向天空、再垂直向下扑向目标的能力也足够让它的对手思之畏惧。

No.023-225:アーボ•Ekans
No.024-226:アーボック•Arbok
如果说对这两个名字看不出什么意思的话,看一下它们的图鉴,已经直白地显露出来了:

No023 EKANS SNAKE POKEMON
No024 ARBOK COBRA POKEMON
很有趣的回文拼写,字母的顺序头尾颠倒就成了全新的单词,将cobra(眼镜蛇)倒过来写成arboc显得有点生硬,所以干脆便将发/k/音的c变成k,有一点笔者倒是可以肯定,如果其它语言中没有kobra这种写法,任天堂是不会在回文之后再玩同音字母替换这种游戏的。

No.025-156:ピカチュウ•Pikachu
No.026-157:ライチュウ•Raichu
终于到了第25号“传说”中的Pokemon了,许多人也不知道“Pikachu”这个词是怎么来的。在日语中,“ぴか(ピカ的平假名写法,音pi ka)”指闪烁、发火花,常用“ぴかぴか”来比喻闪闪发光的东西。“チュウ(音chu u)”是个拟声词,指老鼠发出的尖叫声,合起来即为“电气老鼠”,皮卡丘的电力也是有目共睹的。“ライ(音ra i)”的日文汉字写出来即“雷”,两只PM的英文名字直接采用日文的罗马拼音翻译。
在亚洲、北美与东欧等地生活着一种兔类动物(图),名为pika,和我们的主角倒不无相似之处,但这也仅仅是一种巧合而已。

No.027-112:サンド•Sandshrew
No.028-113:サンドパン•Sandslash
又是两个容易理解的纯符合词,不过回想一下也是有道理的。Sand-指沙,-shrew指一种小型的鼠类哺乳动物,鼩鼱,就是我们常说的地鼠,食虫,挖洞能力强。两个词合起来就是“在沙子里的一种鼩鼱”,说到底虽然Sandshrew被翻译成穿山鼠,但除了卷起身体与喜欢挖洞的习性之外,与穿山甲倒是没有什么关系,背上的不是鳞片而是横纹的保护伪装。Sandslash的爪子非常有力,不论是挖洞还是爬树都得心应手,用疯狂乱抓攻击敌人也是毫不留情,并且拥有断裂后在24小时之内再生完全的能力,用slash(挥砍、猛烈斩击)来形容的确非常贴切。

No.029-227:ニドラン♀•Nidoran♀
No.030-228:ニドリーナ•Nidorina
No.031-229:ニドクイン•Nidoqueen
No.032-230:ニドラン♂•Nidoran♂
No.033-231:ニドリーノ•Nidorino
No.034-232:ニドキング•Nidoking
尼多一族的成员放到一起真是壮观,但解释恐怕会有点差强人意。小辈们在英语里找不到解释,所以只能归结为日语音译。词根ニド疑即二度(两次、两倍),一说Nido-为needle(针,音/ /),四只不完全进化形态的解释都是“POISION PIN POKEMON”,所以也是有一定道理的。只有Nidoqueen与Nidoking的意义明朗,但由于日语クイン与キング本身便是queen(女王)与king(王)的音译,也无法分清谁是谁的起源。

No.035-233:ピッピ•Clefairy
No.036-234:ピクシー•Clefable
Clef-,本意指五线谱的谱号、音部记号,这里引申为音乐,皮可西一族对音乐的天赋就像是与生俱来的。每逢满月,成群结队地外出,在山上围绕着月亮石唱歌、跳舞,直到黎明累了才回家睡觉,黄版的图鉴便指出Clefable“is a kind of fairy”。神秘的习性、优雅的身躯让皮皮获得了fairy(仙女)的称号。而皮可西,更是将它归入到了“fable(神话、寓言)”这样一层传说的境界。

No.037-153:ロコン•Vulpix
No.038-154:キュウコン•Ninetales
这是两只产自东方传说中的精灵,我们就从它们的背景谈起。日文很简单,以尾为名,尾巴的数量六(ロク)与九(キュウ)就成为了它们的名字。说起九条尾巴的狐狸,大家应该并不陌生,在中国古代的神话传说中便有着这种形象,山海经有云:“青丘之山,有兽焉,其状如狐而九尾,其音如婴儿,能食人,食者不蛊”。说它吃人,这倒情有可原,九尾狐常以妖媚的女人形象迷惑世间的男子,事后就将其吃掉;再说吃它一块肉,可以百毒不侵,这样的传奇色彩就更浓了。九尾狐却并不单单只是作为妖兽出现,在汉代石刻画像及砖画中,常有九尾狐与白兔、蟾蜍、三足乌之属列于西王母座下,以示祯祥——在古代传说中“日中有三足乌,月中有兔、蟾蜍”,九尾狐能与它们并列,足见其地位。所以九尾狐的出现也被认为是祥瑞的象征,相传大禹“年至三十,尚未娶妻,行至涂山,见九尾白狐,为瑞兆乃娶涂山女,成就伟业”,从此九尾狐就被看作聪敏的灵兽。在之后,九尾狐传到了日本,被赋予了“妖怪”的面纱,在日本的神话传说中,九尾狐从中途逃到了日本,被当时有名的阴阳师安倍泰收服,其怨念化成杀生石,所有接近它的生物都会死亡。在游戏中Ninetales的怨念也丝毫不减,被它的尾巴缠住的话会得到千年的诅咒。

说了这么多难免有点偏题,下面再来正式分析它们的英文名,两只的英文与日文一样,隐含着six(六)与nine(九)。Vulp-源于vulpine(像狐狸的),这个词一般用来比喻人狡猾、诡计多端。附带一提,在罗马神话中,火之神的名字就是“Vulcan”,主神朱庇特(Jupiter)之子,用这个名字多少也有一点双关的意思。Ninetales更直接,“nine tails(九条尾巴)”,tail音/’teil/,将这个发音写成开音节词的话正好是“-tale-”,再加上个复数,就成了Ninetales。

No.039-138:プリン•Jigglypuff
No.040-139:プクリン•Wigglytuff
先说词根,-puff,字典中一下可以找出好几种解释,肿块、蓬松、张开、鼓吹,看过特别篇中Blue将胖丁作为飞行工具的读者应该可以很容易理解这个单词的意义。胖丁在生气的时候会吸入空气,让自己的身体变得更大,在平时吸入大量空气可以让自己漂浮起来。Jiggly(摇晃的、不稳定的)是jiggle(轻摇、微动)的形容词性,jiggle表示“以颠簸、不稳的状态前后上下轻微地摇晃或移动”,这样的解释只能意会了。Jiggle的词源是jig,这个词表示一种快步舞或急促跳动的动作,与擅长音乐的胖丁相比意义相差就更大了。
Wiggly(扭动的、起波的)同样拥有相同的形式,wiggle(摆动)。摆动什么呢?看下一个音节,-tuff,应该是为了与Jigglypuff格式一样,而用tuft(一丛、一簇)作的变体,显然这是指Wigglytuff额头那卷有弹性的毛发。最终结果,就可以理解为“摇晃的身体”、“摆动的毛发”了。
注:虽然英语中同样有词wig(假发),但与wiggle倒无直接关系,前者是periwig(假发)的简写,后者则是源于中古英语wiglen。




[ 本帖最后由 19126114 于 2012-5-27 18:04 编辑 ]
回复

使用道具 举报

103

回帖

1838

现金

2

勋章券

手举徽章的兴奋

Rank: 6Rank: 6

积分
344
发表于 2008-7-11 12:55:45 | 显示全部楼层
连Pikachu都有很多音译,台湾的POKEMON叫神奇宝贝
回复 支持 反对

使用道具 举报

1672

回帖

3万

现金

18

勋章券

踏入阳光的成就

数钱数到自然醒 睡觉睡到手抽筋

Rank: 14Rank: 14Rank: 14Rank: 14

积分
4226
QQ
发表于 2008-7-11 12:58:44 | 显示全部楼层

'ミロかロス'...打错了的说...
应该是片假名吧...
中文音译还是叫'米叒卡叒斯'好...

'ぴか'让我想起来小光的外号
回复 支持 反对

使用道具 举报

6580

回帖

3793

现金

183

勋章券

超级版主

小雨妹妹应援团团员

Rank: 26Rank: 26Rank: 26Rank: 26Rank: 26Rank: 26

积分
17737

论坛十周年纪念物Alpha蓝宝石发售确认纪念章Omega红宝石发售确认纪念章个别的十一人勋章黑白女主角特制版XY系列-爆炸才是男人的浪漫金银好CP-Ho-oh/LUGIA【真·正常向】时光印记Lv.3


呆兽王 Lv:51
发表于 2008-7-11 13:58:07 | 显示全部楼层
S蜀黍真强啊!
这都找得到
今宵明月,绝不西沉。
只此美梦,不再苏醒。
从今往后,生生世世。
长相厮守,为你立誓。
回复 支持 反对

使用道具 举报

217

回帖

4312

现金

0

勋章券

碧蓝大海飞溅的水滴

Rank: 9

积分
1044
发表于 2008-7-11 14:03:44 | 显示全部楼层
呃~~长见识了,其实口袋妖怪的名字由来有很多方面的说,叫声。外形。特征等等
比如:妙蛙种子=青蛙+种子
         喷火龙=喷火+西方龙

回复 支持 反对

使用道具 举报

714

回帖

0

现金

11

勋章券

初次战败的不甘

Rank: 12Rank: 12

积分
2397
QQ

时光印记Lv.1水中王者勋章Lv1


哈克龙 Lv:35
发表于 2008-7-11 14:20:46 | 显示全部楼层
很好,很详细,感谢提供`~
回复 支持 反对

使用道具 举报

184

回帖

95

现金

0

勋章券

手举徽章的兴奋

Rank: 6Rank: 6

积分
331
QQ
发表于 2008-7-11 15:04:27 | 显示全部楼层
我就说嘛,日本的头脑那有这样好??? 不过他们能想出“口袋”这样好的动画也够累了汗。。。
我爱口代!!!
回复 支持 反对

使用道具 举报

2039

回帖

-7万

现金

0

勋章券

版主

Rank: 25Rank: 25Rank: 25Rank: 25Rank: 25

积分
5487

时光印记Lv.1金银好CP-Ho-oh/LUGIA【作死向】金银好CP-Ho-oh/LUGIA【里】水中王者勋章Lv3挥金如土勋章Omega红宝石发售确认纪念章Alpha蓝宝石发售确认纪念章论坛十周年纪念物


沙基拉 Lv:42
 楼主| 发表于 2008-7-11 15:23:30 | 显示全部楼层
日本好的动画MS太多了....
看不到签名的蹲角落画圈圈去吧。。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

13

回帖

2615

现金

0

勋章券

口袋学堂外的努力

Rank: 2Rank: 2

积分
30
发表于 2008-7-11 15:26:01 | 显示全部楼层
中國根本比不上日本Orz.
回复 支持 反对

使用道具 举报

276

回帖

-1373

现金

0

勋章券

邪恶势力的奴仆

积分
-5749073
发表于 2008-7-11 17:05:13 | 显示全部楼层
LZ很像给我们学英语
回复 支持 反对

使用道具 举报

1672

回帖

3万

现金

18

勋章券

踏入阳光的成就

数钱数到自然醒 睡觉睡到手抽筋

Rank: 14Rank: 14Rank: 14Rank: 14

积分
4226
QQ
发表于 2008-7-11 17:29:33 | 显示全部楼层
无语...LS一周前好似还好好的- -
最近当上大神了...囧...
回复 支持 反对

使用道具 举报

501

回帖

1473

现金

1

勋章券

火岛温泉中的舒心

传说中的精神切割-_,-

Rank: 10Rank: 10

积分
1330
发表于 2008-7-11 20:03:16 | 显示全部楼层
神就是神,顶神语
回复 支持 反对

使用道具 举报

5718

回帖

756

现金

34

勋章券

超级版主

不明真相的围观者......

Rank: 26Rank: 26Rank: 26Rank: 26Rank: 26Rank: 26

积分
12641
QQ

时光印记Lv.3水中王者勋章Lv3


金属怪 Lv:25
发表于 2008-7-11 20:04:24 | 显示全部楼层
原帖由 xz823762868 于 2008-7-11 17:05 发表
LZ很像给我们学英语

马桶神果然见解独到~
看!纱布!

厂下广卞廿士十一卉半与本二上旦上二本与半卉一十士廿卞广下厂下广卞廿士十一卉半与本二上旦上二本与半卉一十士廿卞广下厂下广卞廿士十一卉半与本二上旦上 二本与半卉一十士廿卞广下厂下广卞廿士十一卉半与本二上旦上二
回复 支持 反对

使用道具 举报

2039

回帖

-7万

现金

0

勋章券

版主

Rank: 25Rank: 25Rank: 25Rank: 25Rank: 25

积分
5487

时光印记Lv.1金银好CP-Ho-oh/LUGIA【作死向】金银好CP-Ho-oh/LUGIA【里】水中王者勋章Lv3挥金如土勋章Omega红宝石发售确认纪念章Alpha蓝宝石发售确认纪念章论坛十周年纪念物


沙基拉 Lv:42
 楼主| 发表于 2008-7-11 22:33:19 | 显示全部楼层
神猜透了我的意图。。
不愧是神啊。。。
看不到签名的蹲角落画圈圈去吧。。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

4604

回帖

551

现金

2035

勋章券

超级版主

猪是的念来过倒

Rank: 26Rank: 26Rank: 26Rank: 26Rank: 26Rank: 26

积分
10457
QQ
发表于 2008-7-11 23:22:25 | 显示全部楼层
神你实在是太强大了
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入口袋中心

本版积分规则

手机版|Archiver|Pokemon Center

GMT+8, 2024-11-5 02:09 , Processed in 0.142358 second(s), 78 queries .

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2023 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表