本帖最后由 jiangzhengwenjz 于 2023-4-23 10:44 编辑
已于数月前和近期多次以留言形式询问原作者意见并请求汉化许可,但均未得到任何回复,故在此先放出,一旦原作者正式表态拒绝,即删除链接停止发布。
EDIT:2022年12月27日,原作者回复,已同意进行汉化,汉化许可详情参见帖子底部。
EDIT2:2023年1月12日,完善汉化内容并更新补丁配布载点。(具体更新详情见第8楼)
EDIT3:2023年4月23日,完善汉化内容,帖子内容,再度更新补丁配布载点。(具体更新详情见第20楼)
「We Have Been Here Before, Haven't We?」
--「Emerald hack: Pokémon CrystalDust [v3 PUBLIC ALPHA] , Pokécommunity's Rom Hacks Showcase, Oct. 16th 2010.」
伪实体卡封面(D商):
人物插画:
基本情报:
企画:DigeoisAwesome(Sierra)
制作:DoMoreAwesome团队
版本:2020年12月V3公测版(Build: V3-α-0.5)
状态:主创暂退,仍在开发中,但开发速度大幅减缓,暂无官方新版本释出。(并非完全弃坑)
(参见作者个人部落格主页《时代终了》一文。
传送门:https://domoreaweso.me/blog/the-end-of-an-era)
进度:自然公园(小茜一般系道馆)。
改版特色:
久负盛名的还原向第二世代复刻。
以移植大量火红叶绿功能的绿宝石为修改蓝本,使用GEN3引擎原汁原味复刻GBC水晶版。包括但不限于地图,剧情,音乐,特殊事件,关键道具和其相关功能,以及根据真实时钟切换的昼夜系统等。
汉化说明:
使用GBC日版水晶文本作为汉化蓝本,且尽量与其在换行换页上保持一致。
(除図鑑説明外,原文在无TextDump的情况下通过GBC原游戏逐句记录得来,纯假名+日语水平有限,错误不可避免。文本均为大意,如有明显错误,还请指出并见谅)
能力有限+个人喜好倾向,故继承D商衣钵,使用个人进行增补后的D商绿宝石字库汉化,(原字库基础上增补接近一千个汉化用字,但点字水平极低,还请见谅)。
基于能力有限,所有文本翻译均为理解大意。错误可能较多。恳请原谅。
因时间原因与字库限制,仅汉化以下内容:
很大部分(不是全部)可进行的剧情与对话。
部分必要的战斗用文本。
部分必要的道具名及说明文本。
各类图片UI(如:标题,图鉴导航栏,训练卡界面,存放系统界面,手表界面,柏青哥机界面,系别・华丽大赛图标,异常状态图标等,上面大部分的英文均被替换为中文词。)
GEN1~GEN2全251只精灵名,全特性名,全技能名及说明(不含华丽大赛说明)
★★大部分译名(精灵、技能、道具等)均统一采用老官译(2013年前)★★
另有部分译名选择保留意相近,形相似的D商翻译(多为招式,道具等),也有部分采用了90年代末~10年代初期间广泛流传的民间译法。
译名举例:
「スリープ」--素利普「老官译」
「燕返し(つばめがえし)」--旋转翼「D商」
「ソーラービーム」--空电子阳光烈焰「民间」
「ぼんぐり」--圆柑果「民间」
全部43种树果的标签说明文详情。
部分精灵的图鉴说明文(总计约170余只,涵盖第一世代全151只,第二世代约20余只左右)。
几乎很少的简单会话词汇(邮件,采访用)。
2023年1月12日更新:目前仅剩全部的精灵图鉴介绍文本以及各类树果介绍标签完全未汉化。其余各部分都有部分汉化或全汉化。
游戏剧情汉化进度与作者原版保持一致。虽已经过本人测试,但依然可能会出现漏翻,汉化不全等可能影响游戏体验的情况。还请回帖报告指出。
已知未修复BUG:
开场姓名选择界面连续返回10次以上引发的界面崩溃问题。
(原因未知,未查到任何报告记录故已于前几日报告)。经查为CreateSprites功能过载导致的内存溢出,已被作者本人修复。
图鉴分布全地图显示错误(原因:作者未修改)。
NOTES:以上两者均为原版BUG,并非汉化引起。
个人修复的原版BUG:
满金百货大楼技能机器角售卖商品错乱问题。
满金百货大楼地下室地图名称显示错误。
其他简单的小修正:
(以下是为汉化而对游戏基本功能「多为文字排版显示」做出的一些细小的小修改,目的是让其更为接近GBC上的日文水晶原版而非英文版,相当于BUG修复)
12小时制时间显示文本修改与日版水晶相同(例:11:40 AM-上午11:40)。
按照日版水晶在存档信息后添加量词(只「匹(ひき)」,个「個(こ)」)显示。
满金广播塔问题与日版水晶一致。
图鉴色板仿V2修正,身高体重公制表示(调用废弃数据),体型比较说明文本按日版RSE修正。
与日版RSE一致,树果标签详情页内的树果大小统一采用公制表示(注掉单位换算)。
阿露福遗迹未知图腾相关谜题按汉语拼音修改,地图未知图腾字符按译文汉语拼音重绘。
妈妈脚本小修改,参照日版水晶将夏令时(Daylight Saving Time)相关内容调整为不可触发。
根据水晶之尘Discord服务器指引与常见问题版块调整作者的话。
截图(均为外链):
已更换图床解决图片显示问题
封面:
封面(新):
截图:
一些必要的废话:
初次汉化,且只懂得稍微一点点基础的相关知识。能力经验远远不足还请见谅。
若有发现错翻,句不达意,对话卡机,错字,别字,病句,汉化图片或文字显示不正常等一切关于汉化的问题,请及时于本帖下报告。但因本人能力实在有限,只能尽力修复个人能力范围内可解决的问题,还请见谅。
因字库为本人提取,修改并增补,本身美观程度极低。且暂无任何提供码表的打算。故不授权给他人使用。请勿盗用,理解万岁。
与作者个人主页相同,在这里仅配布内含汉化的IPS补丁,请提前自行准备ROM头为BPEE的GBA纯净英文绿宝石ROM,并登入安装有补丁机程序的PC或使用相关网页补丁工具进行操作。
如需游戏攻略,可使用任意搜索引擎检索关键词「口袋妖怪水晶攻略」,游戏基本流程与GBC原版大致相同。
本改版解释权归属原作者所有。如原作者有更新且得到原作者允许,可能会跟随最新版进行汉化工作。
无断转载・再上传禁止!
如有任何问题,请务必在此帖下回复报告,如有空闲时间,可选择性附上具体说明。
汉化许可:
载点:(2023年4月23日更新)
https://pan.baidu.com/s/14uthxQMDZcAOzXQwTkHodw
提取码:
若因账号注册・登录・个人使用倾向等其他问题无法使用或不想使用百度网盘,可尝试选择以下备用网址之一访问:
|